
Microsoft optimalizoval svou platformu týmy zahrnující inovativní překladatelský nástroj v reálném čase. Výsledek je působivý: uživatelé budou moci sledovat konverzace až devět různých jazyků při používání Microsoft Teams. Nejsou potřeba externí tlumočníci.
Díky této nové funkcionalitě mohou být schůzky v Teams inkluzivnější a přístupnější mnohonárodní týmy nebo lidé, kteří dávají přednost komunikaci ve svém rodném jazyce. Jak to nemohlo být jinak, bylo to možné díky umělá inteligence, schopný automaticky přepisovat zvuk schůzky a zobrazovat jej v živém textu.
Nabízí nám překladatelský nástroj Microsoft Teams v reálném čase hladší a srozumitelnější zážitek pro naše setkání. Kromě toho se vygenerované titulky ukládají spolu se záznamem schůzky, což umožňuje pozdější použití.
Jak funguje živý překlad v Microsoft Teams
Tato funkce se integruje s automatickým přepisem a titulky Teams, zpracovává mluvené konverzace v reálném čase a překládá je v průběhu schůzky. Chcete-li tuto možnost aktivovat, musí ji organizátor schůzky nakonfigurovat.a ujistěte se, že to zásady Teams umožňují.
Účastníci si mohou vybrat jazyk, ve kterém chtějí přepis zobrazit, což usnadňuje komunikaci mezi mluvčími různých jazyků. I když se to může zdát nemožné, Systém rozpoznává hlasy účastníků rozhovoru a ukazuje, kdo v daný čas mluví, čímž zlepšuje celkové porozumění dialogu.
Dostupné jazyky a úložiště přepisů
Pro týmy je povolen živý překlad devět jazyků, ačkoli se očekává, že toto číslo se s budoucími aktualizacemi zvýší. Toto je seznam:
- Němec.
- čínština (mandarínština).
- Korejština.
- Španělsky.
- Francouzština.
- Angličtina.
- Italština.
- Japonský.
- Portugalština.
Veškerý obsah přepsaný během schůzky se automaticky uloží en onedrive y SharePoint, což uživatelům umožňuje přistupovat k informacím později, aniž by museli kontrolovat celý záznam relace.
Aby byla tato možnost v organizaci dostupná, Správci musí povolit živý přepis pomocí zásad schůzek v Microsoft Teams. To lze provést prostřednictvím centra pro správu Teams.
Lze to provést i z PowerShell pomocí tohoto příkazu (v odpovídajícím cmdletu):
-AllowTranscription
Kromě toho mohou administrátoři určit, zda se titulky aktivují automaticky nebo zda je musí uživatelé povolit ručně. Tato flexibilita je klíčem k přizpůsobení se různým obchodním a vzdělávacím scénářům.
Živé titulky a přeložené titulky
Kromě živého přepisu nabízí Teams možnost živé titulky, což účastníkům umožňuje zobrazit mluvený obsah na obrazovce s vysokou přesností. Pokud jsou povoleny živé titulky, účastníci si mohou vybrat, zda chtějí titulky vidět v původním jazyce nebo přeložené, což dále zvyšuje dostupnost schůzek.
Tato funkce je užitečná zejména v velké akce, webináře nebo mezinárodní setkání, kde účastníci mohou mluvit různými jazyky a ne každý mluví plynně hlavním jazykem akce.
Globální implementace a dostupnost
Microsoft pokračuje v rozšiřování možností Teams, aby byl globálně dostupnější. Integrace překladu v reálném čase do vašich schůzek je důležitým krokem zlepšit spolupráci mezi odborníky z různých regionů.
Díky této inovativní funkcionalitě budou společnosti schopny pořádat inkluzivnější a efektivnější jednání, snížit jazykovou bariéru a usnadnit komunikaci mezi multikulturní týmy.
